miércoles, abril 16, 2025

De tanta sombra

 𝐒𝐨𝐧𝐢𝐚 𝐒𝐢𝐥𝐯𝐚-𝐑𝐨𝐬𝐚𝐬

De tanta sombra/ los días se iluminaban con grafito/ tanta/ que los gatos se arremolinaban en las azoteas/ aullando a la luna que/ pálida/ aguardaba paciente su momento en el cielo/ De tanta sombra/ la piel blanca se fue quedando/ sin el tueste diario del sol/ y los cabellos/ largos y oscuros de tanta sombra/ se tejieron en torno a la mujer/ Cuencas por ojos/ abismos en los que tanta sombra/ tanto grafito/ iluminaba paciente la llegada del hombre/ por el sendero.


𝐒𝐨𝐧𝐢𝐚 𝐒𝐢𝐥𝐯𝐚-𝐑𝐨𝐬𝐚𝐬

𝐃𝐞 𝐭𝐚𝐧𝐭𝐚 𝐬𝐨𝐦𝐛𝐫𝐚

𝐓𝐫𝐚𝐝𝐮𝐜𝐜𝐢o𝐧 𝐚𝐥 𝐢𝐧𝐠𝐥𝐞𝐬: 𝐃𝐨𝐧 𝐂𝐞𝐥𝐥𝐢𝐧𝐢

𝐒𝐨 𝐌𝐮𝐜𝐡 𝐒𝐡𝐚𝐝𝐨𝐰

 So much shadow/ the days were illuminated with graphite/ so much/ that the cats were swirling on the roofs/ howling at the moon that/ pale/ patient waiting for its moment in the sky/ so much shadow/ her white skin was left/ without the daily touch of the sun/ and her hair/ long and dark from so much shadow/ was woven around the woman/ Hollows for eyes/ Chasms with so much shadow/ so much graphite/ illuminated the patient arrival of the man / by the path.

.

𝗗𝗲 𝘁𝗮𝗻𝘁𝗮 𝘀𝗼𝗺𝗯𝗿𝗮 / 𝗦𝗼 𝗠𝘂𝗰𝗵 𝗦𝗵𝗮𝗱𝗼𝘄 © 𝟮𝟬𝟭𝟵 𝗦𝗼𝗻𝗶𝗮 𝗦𝗶𝗹𝘃𝗮 𝗥𝗼𝘀𝗮𝘀 𝗡𝘂𝗺𝗯𝗲𝗿 𝟭𝟬 𝗶𝗻 𝘁𝗵𝗲 𝗠𝗲𝘅𝗶𝗰𝗮𝗻 𝗣𝗼𝗲𝘁𝗿𝘆 𝗦𝗲𝗿𝗶𝗲𝘀

𝗧𝗵𝗲 𝗢𝗳𝗶 𝗣𝗿𝗲𝘀𝘀

𝗝𝗮𝗰𝗸 𝗟𝗶𝘁𝘁𝗹𝗲, 𝗘𝗱𝗶𝘁𝗼𝗿